Add parallel Print Page Options

19 For people will live in Zion;
in Jerusalem you will weep no more.[a]
When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy;
when he hears it, he will respond to you.[b]
20 The Lord[c] will give you distress to eat
and suffering to drink;[d]
but your teachers will no longer be hidden;
your eyes will see them.[e]
21 You[f] will hear a word spoken behind you, saying,
“This is the correct[g] way, walk in it,”
whether you are heading to the right or the left.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 30:19 tn Heb “For people in Zion will live; in Jerusalem, you will weep no more.” The phrase “in Jerusalem” could be taken with what precedes. Some prefer to emend יֵשֵׁב (yeshev, “will live,” a Qal imperfect) to יֹשֵׁב (yoshev, a Qal active participle) and translate “For [you] people in Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more.”
  2. Isaiah 30:19 tn Heb “he will indeed show you mercy at the sound of your crying out; when he hears, he will answer you.”
  3. Isaiah 30:20 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay).
  4. Isaiah 30:20 tn Heb “and the Master will give to you bread—distress, and water—oppression.”
  5. Isaiah 30:20 tn Heb “but your teachers will no longer be hidden; your eyes will be seeing your teachers.” The translation assumes that the form מוֹרֶיךָ (morekha) is a plural participle, referring to spiritual leaders such as prophets and priests. Another possibility is that the form is actually singular (see GKC 273-74 §93.ss) or a plural of respect, referring to God as the master teacher. See HALOT 560-61 s.v. III מוֹרֶה. For discussion of the views, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:560.
  6. Isaiah 30:21 tn Heb “your ears” (so NAB, NASB, NIV, NRSV).
  7. Isaiah 30:21 tn The word “correct’ is supplied in the translation for clarification.